韓国語で一般的に父母のことを呼ぶのは「アボジ」「オモニ」ですね。
ハングルで表すと「아버지」「어머니」となります。
しかし、これらはどちらかというと「おとうさん」「おかあさん」というニュアンスの言葉で、韓国の除籍謄本や家族関係登録簿に「家族との関係(続柄)欄」に記載されることはありません。
韓国家族関係登録簿上(あるいは旧韓国戸籍上=韓国除籍上)の正式な表記は、 続きを読む
韓国語で一般的に父母のことを呼ぶのは「アボジ」「オモニ」ですね。
ハングルで表すと「아버지」「어머니」となります。
しかし、これらはどちらかというと「おとうさん」「おかあさん」というニュアンスの言葉で、韓国の除籍謄本や家族関係登録簿に「家族との関係(続柄)欄」に記載されることはありません。
韓国家族関係登録簿上(あるいは旧韓国戸籍上=韓国除籍上)の正式な表記は、 続きを読む
韓国の除籍謄本にはさまざまな種類があります。
実際には韓国語の除籍謄本には様々な様式があるのですが、おおまかには以下の除籍謄本に大別されます。 続きを読む
◎ASC申請支援センターの翻訳料金
韓国家族関係証明書、10ページ以上1ページ500円から
韓国除籍謄本、1ページ1,500円(なんと縦書も!)クリックで除籍謄本翻訳依頼のページへ
*************************************
韓国語翻訳で大変なのが、帰化申請や相続手続きの際に必要となる除籍謄本の翻訳です。
もともと日本の戸籍制度上、決められた言葉を使って作成される決まりが、韓国の除籍謄本にはありましたので、決められた戸籍用語・法律用語を使って、韓国語から日本語に翻訳しなければなりません。除籍謄本の韓国語翻訳というのは、いわば復元作業なのです。
ですから、 続きを読む
在日本韓国大使館や在大阪韓国総領事館を初めとする在外公館においては、駐在国の休日に加え、韓国の祝日・休日も休務日(休館日)となります。
平成25年7月の韓国領事館・大使館の休務日は次の通りです。 続きを読む
帰化申請と韓国語の翻訳は切っても切れない関係です。
なぜなら、 続きを読む