韓国では10月は比較的休日の多い日ですので帰化申請の書類集めで駐日韓国大使館や韓国総領事館に向かう際には気を付けなければなりません。
とくに、在外公館では、現地(である日本)の休日も休務日(休館日)とすることが多いので要注意です。
日本の祝祭日も含めた平成26年の駐大阪韓国総領事館休務日を下記に記載しておきます。 続きを読む
韓国では10月は比較的休日の多い日ですので帰化申請の書類集めで駐日韓国大使館や韓国総領事館に向かう際には気を付けなければなりません。
とくに、在外公館では、現地(である日本)の休日も休務日(休館日)とすることが多いので要注意です。
日本の祝祭日も含めた平成26年の駐大阪韓国総領事館休務日を下記に記載しておきます。 続きを読む
申請支援センターの韓日翻訳や日韓翻訳での納期は普通扱いの場合、たいしたボリュームがないご依頼であれば「ご入金日または原本ドキュメントの到着日のいずれか遅い方の日」から翻訳の「発送」まで、およそ1週間を見ていただいています。
期日指定をされて、 続きを読む
今、翻訳書類の取り寄せと韓国家族関係登録簿訂正の進捗確認で駐大阪韓国総領事館に到着した際にたまたま受付当番の職員さんが他の用事で席を立たれていたので、自分で発券機の該当番号を押して券を取りました。
すると、 続きを読む
韓国戸籍の読み方(韓国家族関係登録簿の読み方)についての説明するサイトのブログを覗いていましたところ、韓国戸籍ではほぼあり得ないことがありました。
同業者を名指しで責めることは致しませんが、内容の間違いの指摘はしておいてもバチが当たらないでしょう。 続きを読む
韓国語翻訳者魂があると、つい労力が掛かってしまうという話です。
今日翻訳していた韓国の縦書除籍で檀紀4260年に受付された婚姻事項が、その戸籍内で訂正の取り消し線が引かれ一部読めなくなっていました。
どうせ、訂正されている前の文章なので 続きを読む